SEARCH


Home
 
People:
- Family
- Victims
- Others
 
Places:
- Photos & Info
- Directions
- Maps
 
Media:
- Books
- Music
- Video
- Websites
- Writings
 
Miscellaneous:
- Artwork
- Collections
- Chat Room
- Documents
- E-Mail
- Forum
 
News:
- Archive
- Newsletter
- Manson News
 
Other Crime:
- Criminals
- Crime Books
- Crime News
Wojciech "Wojtek" Frykowski

Wojciech "Wojtek" Frykowski was born on December 22, 1936 in Poland. His name is frequently given incorrectly as "Voytek Frykowski." His father helped finance one of Roman Polanski's early films after World War II. Wojciech played a thief in Polanski's short film, "Mammals." He married twice and fathered a son, Bartek. Later, he moved to Paris, France.

In early 1968, author Jerzy Kosinski introduced Frykowski to Abigail Foger, heiress to the Folger Coffee fortune. In August, Frykowski and Folger left New York and moved to their new home at 2774 Woodstock Road, Hollywood, California.

In March 1969, Frykowski and Folger temporarily moved to 10050 Cielo Drive in Beverly Hills. They were house sitting for director Roman Polanski and actress Sharon Tate while the pair were in Europe. Early on August 9, 1969, the couple (along with Sharon Tate, Jay Sebring and Steven Parent) were murdered by followers of Charles Manson.

Amercan books have used several spellings for Frykowski's first name.  The book "Helter Skelter" gives his name as Wojiciech and his common name as Voytek.  Both of these are incorrect!  The California death database shows it as "Wojciech" (one letter is different).  A correspondent in Poland has informed me that "Voytek" is not a name at all in Poland.  The same source tells me that Wojciech is the correct spelling.  Also, the common name is "Wojtek" (similar to "Bob" being the common version of "Robert").  Additionally, the Polish language version of "Helter Skelter" uses "Wojtek".
"Wojtek" is pronounced as "Voytek".

So, to make a long story short, in Poland his first name is "Wojciech" and the common version is "Wojtek" which is pronounced in English like "Voytek".

For an extra bit of trivia, the Polish version of the book is named "Helter Skelter, Sprawa Mansona."  The later part translates as "Case of Manson."  It was translated by Miroslaw P. Jablonski in 1999.

The Polish version is shown below.

Special thanks to Lilith (Lida) in Poland for the above information!

 


This website is Copyright 1996-2007 by Mark Turner.  Some items copyrighted by others.
Duplication in any and all forms is strictly prohibited.  Click here to send e-mail.